Con la palabra Biblia indicamos los libros sagrados de los judíos, que denominamos el Antiguo Pacto, más los libros del Nuevo Pacto que relatan la primera venida de Cristo al mundo y el surgimiento de la Iglesia Cristiana del primer siglo de nuestra era.
Calificamos esta Biblia como Latinoamericana porque está presentada en el lenguaje básico común que hablamos los que somos de América Latina.
Afirmamos que es Textual porque seguimos las normas de la Biblia Hebraica Stuttgartensia.
Una traducción de los manuscritos más antiguos y confiables de la Biblia. La traducción es lo más textual posible, en nuestro bello lenguaje de América Latina. Por tanto, lleva el nombre Biblia Latinoamericana Textual
Hacer que la Biblia esté disponible para todas las personas en un lenguaje que puedan entender y un formato que puedan costear, para que todos conozcan y experimenten el mensaje que cambia vidas.
El gerundio compuesto está bien empleado cuando indica inmediata anterioridad a la acción del verbo principal.
El gerundio simple está bien empleado cuando indica acción simultánea con la del verbo principal; es decir, es un complemento circunstancial de modo.
Ambos gerundios están mal empleados cuando indican inmediata posterioridad a la acción del verbo principal.
También existe en algunas partes el voseo. Pero éste no es un rasgo básico general del latinoamericano culto, sino como una especie de lenguaje familiar y amistoso del criollismo. Se le dice a un individuo: Vos cantás; en otras partes: Vos cantáis. En la BLT no incluiremos el voseo. Evitamos regionalismos que puedan tener significados ofensivos en otras latitudes.
A pie de página aparecen notas explicativas.
Los contenidos elípticos se presentan en cursivas negritas.
Las palabras dichas directamente por Dios aparecen en una letra cursiva.
Palabra de Dios para ti. Biblia Latinoamericana Textual.
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.